स गृध्र राजः कृतवान् यशस्करम्
सु दुष्करम् कर्म रणे निपातितः |
महर्षि कल्पेन च संस्कृतः तद
जगाम पुण्याम् गतिम् आत्मनः शुभाम् || ३-६८-३७
Translation :
That king of eagle Jatayu, who had performed the glorious deed of stalling and combating Ravana, but who was felled by that Ravana, went away to the merited and auspicious abodes, as when consecrated by the sublime personality of Lord Rama.
[Chapter 14,
Aranya Kanda] Räma accepted the celestial weapons respectfully and then asked
the sage to tell Him of a place where He could live. After again meditating for
a while the sage replied, “By virtue of my austerities and meditation I have
come to know You and understand Your purpose, O Räma. I therefore suggest You
go to a nearby forest called Panchavati. It is beautiful and sanctified. At
that place all Your desires will be fulfilled.”
Agastya gave
the brothers directions. After taking leave, Räma, Lakshmana and Sita began the
twenty-mile walk to Panchavati, making Their way along the narrow forest paths.
After a few miles they came across a huge vulture lying in a clearing. Räma and
Lakshmana, assuming it to be a Rakshasa, quickly prepared to fight. Räma
carefully approached the vulture, which resembled a hill.
“I am Räma
and this is My brother Lakshmana, two descendants of Raghu,” He declared. “Who
are you and what is your race?”
In gentle
speech the bird replied that he was an old friend of Dasharatha. His name was
Jatayu and he was the king of the vultures. He recounted to Räma his entire
lineage, which began with the ancient sage Kardama. In the course of his
narration Jatayu described how all the various species of birds and animals had
descended. Jatayu was the nephew of Garuda, the invincible eagle carrier of
Vishnu.
“This forest
is infested with Rakshasas and vicious beasts,” Jatayu said. “Allow me to
accompany You in the forest. I shall protect Sita when You two brothers go out
to gather food.” Räma knew of
Jatayu’s friendship with His father. He joyfully embraced the great bird and
gave His permission for Jatayu to follow Him. Räma then continued toward Panchavati
.........................................
[Chapter 43,
Aranya Kanda] Sita repeatedly beseeched Räma to capture the deer, which
remained close by. Räma felt obliged to satisfy His wife. He turned to
Lakshmana. “Dear brother, see how this deer has created such a burning desire
in Sita. I must try to catch it for Her. I have never seen a deer like this
anywhere before. It defies description. If, as you say, it is a Rakshasa in
disguise, then it must be put to death. Therefore I shall chase it through
these woods. Either I will bring it alive or, having determined it to be a
Rakshasa, slay it with My sharp arrows. Perhaps then I may take its superb skin
for Sita.”
Räma asked
His brother to stand close to Sita and guard Her while He was gone. Like
Lakshmana, He also feared an attack from the Rakshasas. He told Lakshmana that
Jatayu was nearby and could assist Him if necessary. Räma then fastened His
sword to His belt and, after tying on His two quivers, He grasped His bow. He
then went toward the deer, which bounded away into the woods.
.....................................................
[Chapters
50-52, Aranya Kanda] Sita began calling to the trees. She cried to the river
and forest deities, to the animals and the birds, asking them all to tell Räma
what had happened. Turning to Ravana she said, “The fruits of sinful deeds are
not immediately received, O Rakshasa, but in time they destroy the perpetrator
to his very roots. O Ravana, your time is all but over. Räma will certainly
recover Me and end your life.”
As the
chariot rose higher, Sita looked down and saw Jatayu perched on a large tree.
She called out to him. “O bird, help Me! I am being seized by an evil Rakshasa!
Don’t try to stop him. He is too powerful. Quickly find Räma.”
Jatayu heard
Sita and looked up. He saw the chariot with Ravana and Sita on board. From the
tree he called out to the Rakshasa, whom he immediately recognized. “O Ravana,
I am the king of the vultures, Jatayu. I possess might and am devoted to
virtue. I shall not allow you to carry away Sita in my presence. You who are
also a king should not bear away another’s wife against the eternal codes of
morality.”
Jatayu flew
up from his perch, continuously reproaching Ravana and reminding him of what
had happened to Khara and Dushana. Soaring upwards, he kept pace with Ravana’s
chariot. He spoke in a loud voice, disturbing the demon’s mind. “Release Sita
now, O evil-minded one! You have placed the noose of Death around your neck.
You have tied a poisonous snake in your cloth. O fool, your act will bring you
nothing but suffering. If Räma were here, you would no more be able to carry away
Sita by force than one could alter a Vedic text by the force of logic.”
Jatayu was infuriated. He challenged Ravana. “I am here to stop you, O night-ranger! Stand and fight. Although I am old and weak I cannot watch you take away this princess. Struck by my bill you will fall from your chariot like a ripe fruit from a tree.”
When Ravana heard Jatayu’s challenge he veered his chariot toward him and rushed angrily at the king of birds, raining him with blows from his twenty arms. But Jatayu swooped and avoided Ravana’s attack. Then he assailed Ravana with his sharp talons. As the great bird screamed, Ravana roared. The clash between the two combatants was tumultuous and frightening to witness. It resembled an encounter between two winged mountains. Ravana fired terrible-looking arrows that sped through the air like streaks of fire. Jatayu was suddenly struck all over with hundreds of sharp arrows. Ignoring his wounds, he rushed at Ravana, inflicting many wounds on him with his beak and claws. Jatayu then broke Ravana’s large jewel-encrusted bow, which fell glittering from the sky. Ravana swiftly strung another bow and shot thousands of arrows at Jatayu, entirely covering his body. The king of birds looked as if he had found shelter in a nest. He shook off the network of arrows with his wings and again flew at Ravana’s chariot. The great bird tore off the heads of Ravana’s mules. With a blow from his bill he killed the charioteer. Swooping again and again, Jatayu then smashed Ravana’s chariot. As his chariot fell in pieces, the Rakshasa grabbed hold of Sita and dropped to the ground.
Jatayu was infuriated. He challenged Ravana. “I am here to stop you, O night-ranger! Stand and fight. Although I am old and weak I cannot watch you take away this princess. Struck by my bill you will fall from your chariot like a ripe fruit from a tree.”
When Ravana heard Jatayu’s challenge he veered his chariot toward him and rushed angrily at the king of birds, raining him with blows from his twenty arms. But Jatayu swooped and avoided Ravana’s attack. Then he assailed Ravana with his sharp talons. As the great bird screamed, Ravana roared. The clash between the two combatants was tumultuous and frightening to witness. It resembled an encounter between two winged mountains. Ravana fired terrible-looking arrows that sped through the air like streaks of fire. Jatayu was suddenly struck all over with hundreds of sharp arrows. Ignoring his wounds, he rushed at Ravana, inflicting many wounds on him with his beak and claws. Jatayu then broke Ravana’s large jewel-encrusted bow, which fell glittering from the sky. Ravana swiftly strung another bow and shot thousands of arrows at Jatayu, entirely covering his body. The king of birds looked as if he had found shelter in a nest. He shook off the network of arrows with his wings and again flew at Ravana’s chariot. The great bird tore off the heads of Ravana’s mules. With a blow from his bill he killed the charioteer. Swooping again and again, Jatayu then smashed Ravana’s chariot. As his chariot fell in pieces, the Rakshasa grabbed hold of Sita and dropped to the ground.
The devatas,
witnessing the battle from above, applauded Jatayu. Then Ravana again rose into
the air. In two of his arms he held Sita, while in another hand he clutched his
fierce-looking sword. He faced Jatayu, who again rebuked the demon.
“Your act is
condemned by all virtuous men,” thundered Jatayu. “It is not even heroic. You
are simply a thief, and like a thief you will be caught and punished by Räma. O
cowardly one, how do you hope to survive? Surely it is only for the
annihilation of the Rakshasas that you have stolen Sita. Wait a short while and
Räma will return. Or fight me now, Ravana, for I shall never allow you to leave
with Sita.”
Jatayu flew
at Ravana. He tore the demon’s back with his talons and struck his heads with
his beak. The fearless bird pulled the Rakshasa’s hair and dragged him about.
Ravana shook with anger. His eyes blazed and his lips twitched with
indignation. Tormented by Jatayu he decided to kill him. He rushed at the bird
and struck him violently with his fists. Jatayu then tore off Ravana’s ten left
arms. Even as the arms fell to the ground, ten more grew immediately in their
place, like serpents coming out of an ant hill. The Rakshasa then placed Sita on
the ground. He darted toward Jatayu and began striking him with his fists and
feet. Taking his razor-sharp sword, he lopped off Jatayu’s wings. The great
vulture fell on the ground, dying. With his white breast reddened with blood,
he resembled a large cloud tinged by the setting sun. Sita cried out and ran
toward him. Gently stroking his head, She called out to Räma.
“My lord!
Where are You? Do You not see this terrible calamity? The sky is filled with
evil omens. Come quickly. Here lies the brave Jatayu, mortally wounded on My
account. O Räma! O Lakshmana! Save Me!”
Sita cried bitterly. From the sky, Ravana saw that his adversary was overcome. He descended swiftly and went toward Sita. She ran away and embraced a tree, crying out, “Hold Me, trees, hold Me!”
Sita cried bitterly. From the sky, Ravana saw that his adversary was overcome. He descended swiftly and went toward Sita. She ran away and embraced a tree, crying out, “Hold Me, trees, hold Me!”
Ravana
grabbed Her forcefully by the hair. In the grip of his own destiny he dragged
Sita away as She cried out, “Räma! Räma!” again and again. Pulling Her onto his
lap, Ravana rose up into the sky.
At that time
the wind stopped blowing and the sun appeared lusterless and dull. The whole
creation seemed out of order and a dense darkness enveloped the four quarters.
Brahmä saw by his divine vision that Sita had been seized violently by Ravana
and he said to the gods, “Our purpose is accomplished!” The great sages in the
forest also saw Sita being taken. Knowing Ravana’s destruction to be imminent,
they felt simultaneously agonized and joyful.
Ravana held
Sita tightly and flew toward Lanka. With Her body shining like molten gold and
adorned with jeweled ornaments, Sita looked like lightning against a black
cloud. Ravana appeared like a dark mountain illumined by fire as he traveled
with haste toward his city. Sita’s face pressed against Ravana, resembled the
full moon splitting a cloud. She burst into tears again and again and called
out for Räma. Lotus petals fell in showers from Her crushed garland. A
bejeweled golden anklet dropped from Her foot like a circular flash of
lightning. Her necklace of pearls fell from Her breast, appearing like the
Ganges descending from the heavens.
As Ravana
soared over the treetops the leaves shook violently, seeming to say to Sita,
“Don’t be afraid.” Forest ponds, with their faded lotuses and frightened
fishes, appeared sorry for the princess. Lions and tigers, along with birds and
other beasts, angrily rushed behind, following Ravana’s shadow. The mountains,
their faces bathed in tears in the form of rivulets and with arms upraised in
the form of peaks, seemed to scream as the wind from Ravana’s passage rushed
over them. Seeing Sita held in the grasp of the ten-headed monster, the forest
deities wept and their limbs trembled with fear.
Sita, Her face pale and Her eyes reddened, chastised Ravana. “Have you no shame at all? Resorting only to stealth and trickery, you have stolen away the chaste wife of another. O coward! You have killed the old and helpless Jatayu and now you flee in fear from Räma. You are proud of your valor, but people throughout the world will scorn and deride you, O vile demon!"
Sita, Her face pale and Her eyes reddened, chastised Ravana. “Have you no shame at all? Resorting only to stealth and trickery, you have stolen away the chaste wife of another. O coward! You have killed the old and helpless Jatayu and now you flee in fear from Räma. You are proud of your valor, but people throughout the world will scorn and deride you, O vile demon!"
..................................
[Chapters
67-68, Aranya Kanda] Räma felt slightly pacified as Lakshmana continued, “Let
Us seek out the assistance of the great sages. With Me by Your side we shall
search the whole earth with all its mountains and forests. If We still do not
find Sita We shall go to the depths of the ocean and up to the realms of the
gods. O Räma, We shall not rest until We find Your beloved wife.”
Lakshmana
suggested that if still They did not find Sita, then Räma could let loose His
venomous missiles upon the worlds. But first He should control His anger and
seek His wife through peaceful means. Otherwise, what example would He set for
the world? If the earth’s ruler immediately resorted to violence when under
duress, then what would ordinary men do? Could they be expected to exercise any
control when in distress? In this world calamities visited everyone in due
course of time, but they also disappeared again. Happiness and distress follow
one another in swift succession. One should not give way to either. Even the
gods were subject to suffering. One should neither rejoice nor grieve for
material things, but with a peaceful mind carry out one’s duties. This was the path
to everlasting happiness. Lakshmana looked into Räma’s eyes.
“O Räma, You
have often instructed Me in this way. Indeed, who can teach You, even if he be
Båhaspati himself? I am only trying now to awaken Your intelligence, which has
been dulled by grief. Dear brother, people like You do not give way to grief
even when faced with the gravest perils. Therefore spare the worlds. Seek out
only the sinful adversary who has stolen Sita.”
Räma put
down His bow and replaced His arrow in its quiver. He was moved by His
brother’s beautifully worded advice. Controlling His anger, He thanked
Lakshmana and asked Him what They should do next. Where should They begin to
look? The two princes continued to walk south, discussing what to do. Soon They
came upon Jatayu lying upon the ground. Seeing from a distance the mountainous
bird drenched in blood, Räma exclaimed, “Lakshmana! Here is a Rakshasa in the
guise of a bird. Surely this beast has devoured Sita. I shall make short work
of it with My fiery arrows.”
Räma fitted
a razor-headed arrow to His bow and bounded toward Jatayu, but as soon as He
recognized the great bird He lowered His weapon. Jatayu, close to death, saw
Räma coming and raised his head. Vomiting blood he spoke in a strained voice.
“O Räma, the godly Sita and indeed my life have both been snatched away by
Ravana. I flew to Her assistance and fought with the demon. Although I smashed
his chariot and killed his horses, I was finally cut down by him.”
Jatayu then
described what had taken place. Upon hearing his story Räma fell weeping to the
ground. He embraced Jatayu and stroked his head. In great pain Räma cried out,
“Alas, who is more unfortunate than I? My sovereignty is lost, I am exiled, My
wife is stolen and now My father’s friend lies mortally wounded, having tried
his best to help Me.”
Räma
questioned Jatayu. Where did Ravana take Sita? What did She say as She was
being dragged away? How powerful was the Rakshasa and where was his abode? Räma
spoke wildly in a tearful voice.
Jatayu
looked at Him fondly. Speaking in barely a whisper, he replied, “The demon
conjured up a storm as he flew in the sky. As I contended with him I soon
became exhausted, being old and worn out. He then lopped off my wings. He sped
away with his face pointing south.”
The bird lay
gasping. He reassured Räma that Sita would soon be found. The Rakshasa had
kidnapped Her at an hour, which was favorable for Her return. “Although he knew
it not,” Jatayu said, “it was the ‘vinda’ hour. According to scripture, a
treasure lost during that time is again recovered.”
Jatayu told
Räma that Ravana was the son of the sage Vishrava and the half-brother of
Kuvera. Although he was immensely powerful Räma would soon slay him; Jatayu was
sure of it. As the old bird spoke, he felt his life departing. Blood flowing
continuously from his mouth, he looked at Räma with tears in his eyes.
Repeating Räma’s name over and over, Jatayu gradually became silent. His head
fell to the ground and his body slumped back.
Räma stood
with folded hands, looking at His father’s dearest friend. He cried out in
anguish. “Speak more, O noble bird. Speak more!”
But Jatayu
was dead. Räma gazed at him sorrowfully. Turning to Lakshmana He said, “Alas,
this bird has laid down his life for My sake, dear brother. It is clear that
valiant souls who practice piety and virtue are found even in the lower species
of life and not just among humans. The pain of seeing this vulture’s death
afflicts Me as much as that caused by Sita’s loss.”
Räma
considered Jatayu to be as worthy of His worship as Dasharatha. He asked
Lakshmana to fetch logs so that They could build a funeral pyre. Räma looked at
the bird and said, “You will attain unsurpassed realms of happiness, O king of
birds. Never again will you take birth in this mortal world of pain and suffering.”
The brothers
placed Jatayu on the wood pile and set it alight. Räma personally recited the
sacred mantras and performed the ritual, cremating Jatayu as He would His own
relative. Both brothers then went to the Godavari and, after bathing in the
river, offered its sacred water to Jatayu’s departed soul. When the ritual was
complete Räma and Lakshmana felt pleased, knowing that Jatayu had gone to
divine regions of unending happiness. They fixed their minds on recovering
Sita. Going in a southerly direction They entered the deep forest, appearing
like Vishnu and Indra are going out to encounter the Asuras.
B.G 18. 1
arjuna uvāca
sannyāsasya mahā-bāho
tattvam icchāmi veditum
tyāgasya ca hṛṣīkeśa
pṛthak keśi-niṣūdana
pṛthak keśi-niṣūdana
Translation:
The Supreme Personality of Godhead said: The giving up of
activities that are based on material desire is what great learned men call the
renounced order of life [sannyāsa]. And giving up the results of all activities
is what the wise call renunciation [tyāga].
B.G 18.2
śrī-bhagavān
uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
Translation:
The Supreme
Personality of Godhead said: The giving up of activities that are based on
material desire is what great learned men call the renounced order of life
[sannyāsa]. And giving up the results of all activities is what the wise call
renunciation [tyāga].
References:
1. www.gita-society.com/pdf2011/ramayana.pdf
2. www.vedabase.com/en/bg/18/2
No comments:
Post a Comment